Правильно говорим и пишем по-русски

 

Правильно говорим и пишем по-русски

День знаний навел на мысль о том, что в бильярдной лексике русского языка (вот ведь напасть!) существует масса трудностей, связанных с правописанием и даже с произношением. Этой мысли последовало небольшое наше исследование. За достоверной информацией мы обратились к современным словарям, а также в справочную службу русского языка. И теперь, в качестве ликбеза, предлагаем вам ознакомиться с полученными результатами.

Начнем непосредственно со слова бильярд. До сих пор можно встретить написание биллиард, которое является устаревшим. Наряду с билиарт оно использовалось в 18-19 веках. У Даля - билiард. См. также репринтное издание книги: А. И. Леман. Теория бильярдной игры. СПб., 2002. В 1885 году была утверждена орфографическая форма бильярд, употребляемая по сей день.

Согласно "Словарю современного русского литературного языка" слово бильярд имеет два значения: 1) игра на специальном столе, при которой ударами кия шары загоняют в лузы; 2) стол, обтянутый сукном, с бортами и лузами, предназначенный для такой игры (Т. 1, М., 1991). Посему не следует спорить, что является более правильным: играть в бильярд или на бильярде. Оба варианта верны: играть в бильярд (= играть в игру); играть на бильярде (= на столе). Тем не менее выражение играть на бильярде в значении "играть в игру" на сегодняшний день считается малоупотребительным и устарелым. См. у Пушкина:

И после, дома целый день,
Один, в расчеты погруженный,
Он на бильярде в два шара
Играет с самого утра ("Евгений Онегин");

Тут вызвался он выучить меня играть на биллиарде ("Капитанская дочка").

У Чехова:
И опять мы спорили, и по вечерам играли на бильярде ("Моя жизнь");
Кто ему позволил на бильярде играть? ("Вишневый сад").

Несколько значений в одной только бильярдной сфере имеет слово пирамида: 1) треугольник из бильярдных шаров, складываемый в начале игры; 2) один из наиболее распространенных видов русской бильярдной игры в 16 шаров (прежде "Американка"); 3) русский бильярд как совокупность русских бильярдных игр (также: пирамидный стол = русский бильярдный стол).

В зависимости от значения соответственно варьируется и написание. Названия некоторых спортивных и игровых дисциплин, в частности бильярдных, в русском языке пишутся с прописной буквы и берутся в кавычки. Играть в "Пирамиду" (= в русскую бильярдную игру, где в качестве битка может использоваться любой из шаров: чемпионат Европы по "Пирамиде"). Но чемпионат по пирамиде (= по русскому бильярду, по одной или нескольким его дисциплинам: Европейский комитет по пирамиде).

Перейдем к игровому оборудованию. Иногда в речи игроков можно услышать створа лузы, попасть в створу лузы. Правильно говорить створ лузы (как и створ ворот). См. "Технические требования МКП и ЕКП". Можно также использовать слово раствор (= отверстие, образуемое при раскрытии двустворчатого окна, двери, ворот и т.п.). См. книгу Балина "В мире бильярда".

Русские названия частей бильярдного кия - турняк (нижняя часть) и древко (верхняя часть). Слово турник означает гимнастический снаряд, перекладину. Не путать. С легкой руки (или языка) продавцов бильярдного оборудования, не играющих в бильярд или плохо знакомых с названиями бильярдных приспособлений, в обиход вошло слово шафт (англ. shaft = древко). Слово butt (= турняк) почему-то не прижилось. Наверное, потому что отдельно турняки не продаются. Тем не менее язык развивается независимо от чьей-либо воли, и заимствованию иностранных слов помешать практически невозможно. В свое время предлагалось бильярд заменить на шарокат. Не получилось. Мы тоже не будем настаивать только на русском термине древко, использовавшемся еще до поступления к нам импортной бильярдной продукции. См. правила по "Пирамиде":

21.1. За исключением касания битка наклейкой кия при выполнении удара, запрещается касание любого шара (битка или любого прицельного шара) на игровой поверхности стола телом, одеждой, мелом, машинкой, древком кия и т.п. В противном случае - штраф.

Нюансов много, не правда ли? А мы еще не затронули произношение, то есть правильную постановку ударения в словах.

Думаем, многие из вас, кто смотрел репортажи по бильярду, слышали выражение положить шарА и удивлялись. По правилам русского языка в винительном падеже (кого? что?) форма слов, означающих неодушевленные предметы, идентична форме именительного падежа (кто? что?): положить мяч, положить шар. В бильярдной игре действительно принята форма шарА: положить шарА в лузу. Множественное число, например, в математике будет два (три, четыре) шАра, в бильярде - два (три, четыре) шарА. И еще: играть шАром, но: играть шарОм (в бильярдной игре), как и хоть шарОм покати (= пусто).

Слово кий при склонении допускает два ударения: родительный падеж киЯ и кИя, предложный падеж о киЕ и о кИе, но на киЕ. Во множественном числе: киИ, киЁв, киЯм.

Немного сложнее со словом борт: родительный падеж шар стоит у бОрта, предложный падеж шар стоит на бортУ. Запомните еще: послать шар вдоль бОрта, к бОрту, по бОрту. Множественное число бортА. Неверные варианты, связанные не только с ударением, приводить не будем. Их приходится слышать очень часто, но вы-то теперь уже точно знаете, как говорить правильно.

И в заключение немножко расширим кругозор. Значение слова пирамида в обычной жизни мы все прекрасно знаем. А знаете ли вы, что слово кикс относится не только к бильярду? У музыкантов кикс - срыв звука, голоса на высокой ноте.

По материалам оффициального сайта Международного и Европейского комитетов по пирамиде

Дата публикации 02 September 2004
Предыдущая: Правила игры должны служить инструментом Следующая: Профессиональному снукеру предстоит борьба за выживание
Редактирование Для автора